欢迎访问江西成考网! 本网站为民间交流网站,主要为广大考生提供报考指导服务,网站信息仅供学习交流使用,官方信息以江西省教育考试院www.jxeea.cn为准。
  • 咨询:0791-87688862
城市:
成考系统:
所在位置:江西成考网 > 复习资料 > 学位英语 > 正文

江西成考学位英语考试:常用英语惯用语辨析

2018-12-12 16:36:34   来源:江西成考网    点击:
作者:王老师

  (1)no standing与free-standing:

  no standing意思是不准在此停车(即使司机还在车上也不行),也就是"don't stop"或"no car at all",通常用在大城市交通十分拥挤的地方。至于"no parking",意思也是不准在此停车,但司机还可以坐在车里一段时间,必要时,可随时移动车子,也就是"you may stay in your car for a short period of time"。例如:

  In New York City there are many"no standing"signs posted on the streets。

  在纽约市,路上有许多"不准停车"的牌子。

  "No parking"signs sprang up around the school campus in America.

  美国校园里出现一些"不准停车"的路牌。

  但是free-standing(adj,in dividual or separate building for a specific purpose),意思是独立式的,多指为特别用途而盖的单独建筑物或指一大建筑物的某种装饰。例如:

  There is a new free-standing restaurant near the down town area.

  在市中心区附近有座新的独立餐馆。

  (2)break the house与 housebreak:

  housebreak(to train pets to live proper hygiene at home)是指训练狗、猫等宠物,使其能在指定的地点大、小便,以保持家里的卫生。例如:

  Pet owners should housebreak their dogs and cats。

  宠物主人应该训练狗猫的卫生习惯。

  但是"break the house"的意思是damage the house。例如:

  Accidentally, he broke the house by backing up his car。

  他倒车时,意外碰坏了房子。

  (3)kick off 与 tip off:

  kick off(officially start or beg in something)(有时也指球赛)意思是指任何事情的正式开始。例如:

  Our school has recently kicked off a mass fundraising campaign.

  我们学校最近发起一次大规模的筹款运动。

  但是,tip off(the beginning of official basketball game)虽然也指开始,不过多半是指篮球开赛前,裁判开球让两边球员争球。例如:

  The players tipped off the basketball game at 2:00 yesterday afternoon。

  篮球赛于昨天下午两点开始。

  to tip somebody off(to inform somebody)意思是通知某人。

  (4)in line与on the line:

  in line有许多意义,但最常见的意思是服从,不越轨,或按次序(obey,con trol or in the order)。例如:

  The government is trying to keep the price of gas in line。

  政府正设法控制汽油的价格。反之,out of line就是出格,不妥或举止不当。例如:

  His opinions are out of line with reality。

  他的意见是不合实际的。然而,(something)on the line意思又是"以某种事物为赌注或冒险"。例如:

  Many police have put their lives on the line.

  许多警察都冒着生命的危险。

  If you continue to be hostile toward me, our friendship will be on the line.

  假如你继续与我敌对,我们的友谊就有危险。

  on-line指自动化,电脑化。例如:

  All the libraries in the U.S.are on- line.美国所有图书馆都是电脑化。

  (5)gifted child与exceptional child:

  gifted child一般是指IQ很高的孩子;美国中、小学也有gifted and talented program(简称G and T program),现在也叫 magnet program。但是exceptional child是指特殊儿童,可能是指IQ很高,

  也可能指 low IQ,除非在句子里特别说明,否则一般老外倒认为是智商较低或retarded child。例如:

  There are many gifted children in her class.

  她班上有很多智商很高的孩子。

  注:美国政府对低能孩子的教育,反而十分重视,因为政府希望低能学生也能成为社会有用的份子。

  They can be more productive members of society.

  (6)block out与black out:

  to block out(to plan something ahead)意思是草拟大纲或订出某种计划。例如:

  Her boss prefers her to block out her annual vacation time。

  老板要她订出每年度假的时间。

  但是black out的意思,多半是指停电(no electricity)。例如:

  This block was blacked out for hours last night.

  这个街区昨晚停电几个小时。

  California has experienced many black-outs this year.

  今年加州多次停电。

  (7)off course与of course:

  off course(out of line or in a wrong direction ;not in the designated area)意思是偏离方向或越出指定的范围。例如:

  The ship was 200 international nautical miles off course.

  那船偏离航向200国际海里。

  反之,"on course"(right direction)就是正确方向。例如:

  President Bush is trying to put American economy on course。

  布什总统设法使美国经济走上正轨。

  但是"of course"意思是当然或自然(as a matter of fact)。例如:

  Of course, we will have turkey for Thanksgiving.

  感恩节我们当然要吃火鸡。

  They, of course, are excellent students in my class。

  他们当然是我班上最好的学生。

  (8)wanted poster与 want ad:

  wanted poster通常是指通缉公告。例如:

  I saw several FBI wanted posters in the city.

  我在城里看到几张联邦调查局的通缉布告。

  但是want ad多半是指报纸杂志刊登的人找事或事找人的广告。例如:

  If you need a job, check the want ads in the newspaper.

  He got a job through a newspaper want ad.

  他从报纸的广告里找到一份工作。

  至于,"help wanted"是指"需要帮手"(need a helper),而"job wanted"是指"需要工作"

  (need a job)。例如:

  I will put a help wanted ad in our local newspaper.

  我要在地方报纸上刊登广告找帮手。

  (9)to tidy up与to tie up:

  to tidy up意思是整理或清理(to clean up)。例如:

  He is tidying up his garage.(desk, car,etc.)

  他正在清理车库。

  至于"to tie up loose ends"(to finish up something)又是一个十分常用的短语,意思是收拾零碎东西或完成某事。例如:

  I have to tie up loose ends be fore immigrating to Canada.

  我移民到加拿大前,必须办完零碎事情。(诸如打行李包等)

  Prior to her retirement, she has to tie up loose ends。

  她在退休前必须办完一些零碎的事情。

  (10)Surgeon General与chief surgeon:

  Surgeon General是美国公共卫生部部长,也就是掌握美国三军、联邦、州政府大众健康的最高官员(chief medical officer for the U。S。public health services)(也许因为与美国军队有关,故用 "general")。例如:

  The Surgeon General was appointed by the President of the U.S..

  美国公共卫生部部长是由总统任命。

  但是,chief surgeon是指一般医院的手术室主任。

  Normally, the chief surgeon will perform the most delicate operations.

  通常手术室主任施行最复杂的手术。

上一篇:江西成考学位英语考试:动词的运用讲解
下一篇:江西成考学位英语考试作文:为什么爱自拍

江西成人高考提升便捷服务

【考试时间:10月24、25日】

江西成人高考报名系统 江西成人高考成绩查询
2020年江西成人高考倒计时 329
【请广大考生提前备考】
加入江西成考公众号
江西成考网
微信公众号
(扫一扫加入)
加入江西成考交流群

扫一扫加入微信交流群

与考生自由互动、并且能直接与资深老师进行交流、解答。